Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Был на сайте более двух недель назад

Кандидат

Мужчина, 60 лет, родился 10 апреля 1965

Не ищет работу

Нижневартовск, готов к переезду (Россия), готов к командировкам

Указан примерный район поиска работы

As-built Specialist And Technical Supervisor, Project (Construction) Tracking Engineer, Translator

80 000  на руки

Специализации:
  • Другое

Занятость: полная занятость

График работы: полный день, сменный график, гибкий график, удаленная работа, вахтовый метод

Опыт работы 23 года

Март 2017по настоящее время
8 лет 3 месяца

Тюменская область

Инженер по сопровождению строительства
Осуществление сопровождения проекта группы строительного контроля. Сбор информации по номенклатуре, объемам и качеству выполняемых подрядными организациями работ, на объекте строительного контроля. Проведение анализа полученной от сотрудников группы строительного контроля информации на предмет соответствия объемов рабочей документации. На основании собранной информации формирование отчетов по формам Заказчика и их отправка в установленные Заказчиком сроки. Делопроизводство (учет входящих и исходящих писем, формирование табеля учета рабочего времени, ведение журнала предписаний) деятельности группы строительного контроля. Perform the Project Track of Construction Control Group. Collect information on the nomenclature, volumes and quality of works performed by the Contractors, at the construction control site. Carry out the analysis of information received from the Construction Control Group personnel for compliance with the scope of the Work Documentation. Based on the information gathered, create and send the Customer form reports to the dates set by the Customer. Various office works (like accounting of incoming and outgoing letters, time sheets formation, keeping the journal of prescriptions etc.) on the Construction Control Group activity.
Январь 2015Январь 2017
2 года 1 месяц
Techincome

Индонезия

Специалист технадзора по исполнительной документации / As-built Specialist and Tehnadzor Technical Supervisor
В мои обязанности входит участие и оказание содействия Руководителю группы инспекционного контроля в подготовке Актов освидетельсвования скрытых работ и Актов освидетельствования ответственных конструкций в получении подписей представителей участников строительства на производственной площадке. Осуществление на ежедневной основе проверки правильности ведения испольнительной документации, определяемой российскими требованиями. Участие в подготовке КДИМ, включая выборочную проверку технической документации, исполнительных чертежей, актов и протоколов проведенных проверок. Участие в выпуске исполнительной документации – реестров актов освидетельствования скрытых р абот и совидетельствования ответственных конструкций в соответствии с требованиями контракта. Подготовка отчетов по проверке соответствия исполнительной документации. Составление ежедневного статуса по подготовке исполнительной документации согласно российских требований. Оказание содействия Руководителю инспекционной группы по ведению отчетности и ведению журнала строительного контроля. Рассмотрение проектов производства работ с целью анализа и выдачи комментариев в части, касающееся исполнительной документации по запросу Заказчика и прочей необходимости. Подготовка письменных отчетов по результатам проделанной работы по установленным формам отчетности и периодичности. Информирование Заказчика через руководителя группы строительного контроля о качестве работ Подрядчика и об обнаруженных несоответствиях. Осуществление контроля за наличием, ведением, верификацией исполнительной и технической документации. Проверка документов в составе Комплекта документации по изготовлению модулей (КДИМ) в соответствии с требованиями Индекса КДИМ на соответствие требованиям проекта, нормативных документов. Проверять исполнительную документацию о готовности всех подсистем, систем возводимых конструкций модулей к пуско-наладке в соответствии с требованиями Подрядчика и Российскими нормативными документами. Взаимодействие с представителями Заказчика, подрядчика и Субподрядчика по вопросам исполнительной документации. Участие в совещаниях, назначаемых Заказчиком и руководителем инспекционной группы. Подготовка и ведение журналов строительного контроля на двух языках: английскои и русском. Ведение табеля учета рабочего времени и его предоставление руководителю инспекционной группы для подписания у назначенного представителя Заказчика для проведения дальнейшей оплаты. Участие в проведении аудитов оказываемых услуг на площадке со стороны Техинком и принимать участие по предоставлению отчетов об аудите по исполнительной документации. Оказание консультации и направление предложений в части Российских нормативно-правовых требований, связанных с подготовкой исполнительной документации при изготовлении модулей. Осуществление устного и письменного перевода документации и корреспонденции. Делопроизводство и архивирование ежедневных, еженедельных и ежемесячных отчетов по строительному контролю. My job description includs participation and assisting our Supervision Team Leader in preparation of the Hidden Works and Critical Structures Examination Acts and having them signed by all parties representatives involved in production at fabrication yard. On a daily basis check the correctness of as-built documentation, as defined by Russian requirements. Participation in Modules Fabrication Dossier (MFD) preparation, including random checks of technical documentation, as-built drawings, acts and inspection protocols. Participation in issuing of as-built documents - registries for hidden work and critical structures examination acts in accordance with the contract requirements. Preparation of verification reports on as-built documentation compliance with requirements. Making the daily status reports on as-built documents preparation in accordance with Russian regulation requirements. Assisting the Inspection Group Leader on the management of reporting and Technical Supervision Logging. Reviewing of the work production projects in order to analyze and recommend actions regarding the as-built documentation at the Customer's and other requests. Prepare written reports on works done in the established reporting forms and periodicity. Informing the Customer through the Inspection Group Leader on the Contractor's work quality and on the detected incompliances. Controlling for presence, maintenance and verification of as-built and technical documentation. Verification of documents within the Module Fabrication Dossier (MFD) in accordance with the MFD Index requirements for compliance with design requirements and regulatory documents. Check the as-built documentation for readiness of all subsystems, modules, systems, erected steel structures for commissioning in accordance with the Contractor's requirements and Russian regulations. Interaction with Customer, Contractor and Subcontractor representatives on the as-built documentation. Participation in meetings appointed by the Customer and the Inspection Group Leader. Preparation and maintenance of Building Construction Logs in English and Russian. Prepare timesheets on monthly basis and submit them to the Inspection Group Leader for him to sign by the Customer's designated representative for payment. Participation in the audit of services provided on Fabrication Yard by Techincome and participation in preparation of the audit reports on as-built documentation. Providing advices and proposals reagrding the Russian part of the regulatory requirements, relating to the preparation of as-built documentation in the process of module fabrication. Provide interpretation and translation of documents and correspondence. Records management and archiving of daily, weekly and monthly building inspection reports.
Август 2014Январь 2015
6 месяцев

Россия, www.weatherford.ru

Maintenance Translator
Мне нравится чем я занимаюсь. Работы очень много. Кроме переводов я занимаюсь разнообразной административной работой (там и логистика, и офис менеджмент, и табелирование). В общем, скорее, наверное, административный помощник. Ну и переводы, конечно. Много переводов! I like what I am doing. I really do! There a lot of works out there. Besides translations I do various administrative works (such as logistics, office management, timesheet preparation, etc.). So I am more likely an administrative assistant. Well, there is a lot of translations too! And I mean that!
Февраль 2012Июль 2014
2 года 6 месяцев

Россия

Технический переводчик
Mostly I translated for my Drilling Manager. My working day would usually start with the morning reports written translation, then in the morning planning meetings, where I would be translating on everything what was going on in the drilling, workover and construction activities in the company. After the briefing, depending on the situation, we normally would go out to the drilling rig sites (we had up to 5 rigs drilling for us). On our returns there would be some documents waiting on me to be translated. Mostly well construction or workover design programs. Some Geology Department and logging documents as well. In fact all the reporting was going right through my hands. Besides, the Moscow head office kept sending me some legal and financial documents for translation. And, of course, all the presentations too. They sure kept me busy I would say. Well, then my ex-pat boss got himself replaced by the Russian drilling manager and the Moscow office handled most of the written translations. So I had to go… В основном я переводил своему менеджеру по бурению. Мой рабочий день начинался с переводов утренних сводок, потом на утренней планерке я, собственно, переводил все что происходило на планерке (по бурению, КРС, строительству и т.д.). После планерки, в зависимости от ситуации, мы выезжали на объекты (у нас было до 5-ти работавших буровых установок). По возвращению меня ожидали новые документы на перевод. Обычно это были планы на строительство скважин, геологические документы или отчеты по геофизике. В общем, вся сводка проходила через мои руки. Так же московский офис мне присылал на перевод юридические и финансовые документы. А так же все презентации. В общем, всегда был занят. Потом моего руководителя экспата заменили на русского менеджера по бурению, а Москва с письменными переводами справлялась сама и меня сократили...
Май 2005Декабрь 2010
5 лет 8 месяцев

Нижневартовск, www.tnk-bp.ru

Главный специалист Департамента внутрискважинных работ. Управление по технической деятельности. БН Разведка и добыча
Data collecting and processing of ESP failure analysis and run-life investigation failure tracking procedures. Participated in ESP-GAMS System implementation project. Given the vast number of the existing ESP wells (more than 12, 000) and the percentage of oil produced by them (more than 85 per cent), implementation of an automated monitoring and analysis system had a significant direct impact on the Company which gave 15 million dollars of NPV in a year 2007 alone. In the same year, the Company has adopted an ambitious five-year program of ESP run-life increase to 600 days, bearing in mind that in early 2007 the average Company run-life was a little bit more than 300. Largely through the efforts of our Department which, using the result of data analysis, identified the ESP operation weak spots and made suggestions for their optimizations, the MTBF growth rate was constantly ahead of schedule and by the end of 2010 the ESP run-life almost met the year 2012 target, allowing the Company enormous additional earnings. Осуществление системного процесса сбора и обработки информации, выполнения анализа причин отказов и учета наработок УЭЦН. Участие в реализации «Проекта по внедрению Системы мониторинга и анализа информации по наработке и отказам УЭЦН (GAMS)». Учитывая огромное количество действующих скважин УЭЦН (более 12 тысяч) и долю добываемой нефти с их помощью (более 85 процентов) большой масштаб непосредственного влияния на показатели компании оказали внедрение автоматизированной системы мониторинга и анализа информации по наработке и отказам УЭЦН, который только за 2007 год дал чистой приведенной стоимости 15 млн. долларов. В том же году, Компания приняла амбициозную пятилетнюю программу роста наработку на отказ до 600 суток, учитывая, что в начале 2007 года наработка составляла немногим больше 300. Во многом, благодаря усилиям нашего отдела, который в результате анализа данных, выявлял слабые стороны в эксплуатации УЭЦН, вносил предложения по ее оптимизации, рост наработки на отказ шел с постоянным опережением графика и уже к концу 2010, наработка практически вышла к целевым показателям, дав Компании огромную дополнительную прибыль.
Апрель 2001Апрель 2005
4 года 1 месяц
Halliburton International Inc.

Нижневартовск

Переводчик
The VNG Senior Technical Advisor’s translator. Simultaneous translation of top-priority meetings with VNG-Sidanco management, Steering Committee Meetings, Contract negotiations with Workover Contractors, tender negotiations with manufacturers, technical operational meetings, workover rig inspections, workover, cementing and frac programs, rig specifications, job logs, daily morning reports, manuals and recommendations, etc. Help to monitor and supervise all frac preps and operations. Have deep frac and workover understanding. Translate for TNK-BP supervisor mentoring. Работал переводчиком старшего технического советника в ВНГ. Синхронный перевод на совещаниях ВНГ-Сиданко первостепенной важности, совещаниях руководящего комитета, обсуждениях условий контракта с подрядчиками ТКРС, переговорах по тендеру с изготовителями, техсоветах, инспекциях бригад КРС. Перевод планов работ по КРС, РИР и дизайнов ГРП, а так же технических характеристик подъемников, вахтовых журналов и суточных сводок, инструкций и рекомендаций и пр. Помогал контролировать подготовку скважин под ГРП и проведение ГРП. Хорошо понимаю основы ГРП и КРС. Переводил в программе наставничества супервайзеров ТНК-ВР.

Обо мне

Английский выучил самостоятельно. С 2000 по 2006 учился в Тюменском государственном нефтегазовом университете на факультете «Автоматизация технологических процессов». Защитил дипломный проект по теме «Разработка системы контроля и управления нефтеперекачивающей станцией» на английском языке на отлично. Профессиональные навыки: Опытный пользователь персональным компьютером, хорошо знаю стиль деловой переписки на русском и английском языках. Хорошо понимаю принципы добычи, переработки и маркетинга нефтепродуктов, есть организаторские, координационные и коммуникативные навыки. Сам я организован, коммуникабелен, адаптивен и надежен. Готов работать везде, где может пригодиться моя квалификация инженера и хорошее знание английского языка.

Высшее образование

2006
Автоматизация технологических процессов, Диплом/Инженер по специальности "Автоматизация технологических процессов и производств". Защита д. проекта на английском языке.
1982
Средняя школа
Среднее образование, Аттестат зрелости

Знание языков

РусскийРодной


АнглийскийC2 — В совершенстве


Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не имеет значения